Славяне уже не те. Изменились с момента насильственного крещения Руси! Кто за этим стоял/ит?

Разговоры о возможности или невозможности перевода богослужения на современный русский язык идут достаточно давно. Они велись еще на рубеже XIX и XX столетия, время от времени к ним возвращались и после: эта тема далеко не нова. Действительно, для того, кто впервые пришел в православный храм в России, то, что читается и поется в нем, понятно не с первого раза. И проблема «непонятности» церковнославянского богослужения стояла всегда. Мы знаем, что еще святитель Феофан Затворник в своих письмах многократно обращался к своим единомышленникам, к своим духовным чадам и к духовенству с пожеланиями сделать настоящий подарок русскому народу, готовящемуся в его время к празднованию 900-летия крещения Руси,этим подарком он считал новый славянский перевод всего богослужебного круга. При этом он говорил горькие слова о том, что многие наши священники и даже архипастыри сидят в алтаре и ничего не слышат из того, что читается и поется в храме, поэтому не беспокоятся и не переживают по этому поводу.

Найти книгу…

И проблема «непонятности» церковнославянского богослужения стояла всегда. Мы знаем, что еще святитель Феофан Затворник в своих письмах многократно обращался к своим единомышленникам, к своим духовным чадам и к духовенству с пожеланиями сделать настоящий подарок русскому народу, готовящемуся в его время к празднованию 900-летия крещения Руси, — этим подарком он считал новый славянский перевод всего богослужебного круга. При этом он говорил горькие слова о том, что многие наши священники и даже архипастыри сидят в алтаре и ничего не слышат из того, что читается и поется в храме, поэтому не беспокоятся и не